한국어 LLM 문서 레퍼런스
모델 문서를 한국어 독자의 작업 언어로 다시 정리합니다.
엘엘엠 문서관은 모델 발표문, API 문서, 프롬프트 설계 노트, 평가 기준을 서로 이어 읽을 수 있게 정리하는 지식 문서 매체입니다. 원문 링크를 흩어 읽는 대신, 개념의 위치와 실무 판단 기준을 함께 봅니다.
문서
원문 맥락
해설
한국어 기준
검토
적용 판단

문서의 첫 문장은 요약이 아니라 기준이어야 합니다. 어떤 작업에 영향을 주는지부터 표시합니다.
문서관 사용법
한 문서를 네 겹으로 읽습니다
같은 릴리스 노트라도 개발자, 기획자, 편집자가 보는 지점은 다릅니다. 이곳의 정적 문서는 원문과 한국어 해설 사이에 놓이는 검토 순서를 먼저 보여줍니다.
문서 원문
API 명세, 모델 카드, 릴리스 노트
한국어 해설
용어 번역, 예외 조건, 실제 적용 맥락
검토 질문
무엇이 바뀌었고 어떤 작업에 영향이 있는가
인용 단위
제목, 요약, 게시일, 본문 구조가 분리된 문서

용어 노트
번역보다 중요한 것은 쓰임의 경계입니다
비교 관점
문서 유형별로 남겨야 할 기록이 다릅니다
답변 엔진이 문서를 인용할 때도 제목, 요약, 날짜, 본문 구조가 분명해야 합니다.
빠른 요약
출시 소식과 핵심 변경점 파악
원문 확인 전 임시 판단으로만 사용
레퍼런스 노트
파라미터, 제한, 예외 조건 정리
작업별 재사용 가능성이 높음
평가 기록
프롬프트와 모델 변경의 영향 비교
샘플 수와 실패 사례를 함께 보관